Maltais

en: Maltese languagede: Maltesische Spracheit: Lingua maltese
Ethnologue entry for MalteseArticle premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)

L-Artiklu 1.

Il-bnedmin kollha jitwieldu ielsa u ugwali fid-dinjità u d-drittijiet. Huma mognija bir-rauni u bil-kuxjenza u gandhom iibu ruhom ma' xulxin bi spirtu ta' awa.
nommaltais
nomnatifmalti
pays
régionMéditerranée
locuteurs400 000
rang
typologie
couleurfamille
couleurfond
couleurtexte
famille= (controversé)
langueofficielle
académieConseil national de la langue maltaise
iso1mt
iso2mlt
iso3
étendueI (langue individuelle)
typeL (langue vivante)
silMLS
échantillon
Le maltais (Maltais: Malti) est la langue nationale de Malte, et avec langlais une des deux langues officielles du paysConstitution of Malta, I.5.(1) ; il est aussi une des langues officielles de l'Union européenne. Le maltais n'est pas seulement la seule langue partiellement sémitique dans l'Union européenne, mais la seule langue partiellement sémitique écrite avec l'alphabet latin, enrichi cependant de diacritiques comme le point suscrit.
 
L'origine de la langue est l'arabe sicilienBrincat, Joseph M. (2005), Maltese-an unusual formula http://www.macmillandictionary.com/MED-magazine/February2005/27-LI-Maltese.htm, MED Magazine relexifié à partir de superstrats italien, sicilien, moindrement français et plus récemment anglais. En raison de son origine siculo-arabe, le maltais est souvent classifié comme langue sémitique. Pourtant, d'autres linguistes considèrent la langue comme mixteStolz, T. (2003) Not quite the right mixture: Chamorro and Malti as candidates for the status of mixed language, in Y. Matras/P. Bakker (eds.) The mixed languages debate. Theoretical and empirical advances. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 271-315. P. 273Ignasi Badia i Capdevila; A view of the linguistic situation in Malta, Gencat, consulté le 30 août 2008, ou plus rarement créoleMori, Laura. The shaping of Maltese along the centuries: linguistic evidences from a diachronic-typological analysis. Conference "Maltese Linguistics / Lingwistika Maltija"; Universität Bremen; 18th-20th October 2007, consulté le 30 août 2008An Introduction to Sociolinguistics, Ronald Wardhaugh. Certains linguistes lui attribuent une classification hybride mêlant des traits diversMeakins, Felicity. 2004. Review of "The Mixed Language Debate: Theoretical and Empirical Advances." : LINGUIST List. Dans le passé, elle a été considérée, la mythologie politique aidant, comme étant d'origine carthaginoise au lieu de siculo-arabe, mais cette théorie est mise en doute par des linguistiques modernes{{cite book |title= Aspects of Multilingualism in European Language History |last= Vella |first= Alexandra |editor= Kurt Braunmüller and Gisella Ferraresi |series= Hamburg Studies on Muliculturalism |year= 2004 |publisher= John Benjamins Publishing Company |location= |isbn= 9027219222 |pages= p. 263 |chapter= Language contact and Maltese intonation: Some parallels with other language varieties }}Punic language, Encyclopedia BritannicaPhoenicians of Malta and their Language, phoenicia.org.
 
Le maltais est devenue une des langues officielles de Malte en 1934, à côté de l'anglais, quand l'usage officiel de l'italien a été abandonné. Aujourd'hui le nombre de locuteurs est estimé à , dont résidant à Malte. Les milliers d'émigrés maltais en Australie, au Canada, à Gibraltar, en Italie, au Royaume-Uni et aux États-Unis parlent toujours cette langue.
 
La langue maltaise n'était traditionnellement pas écrite, l'écriture se faisant en italien. Le plus ancien document connu en maltais est « Il Cantilena », un poème du écrit par Pietro Caxaro .

Témoignage historique :

En 1636, lors dun voyage à Malte, l'encyclopédiste Athanasius Kircher décrit des Maltais qui pour lui sortent de lordinaire. 117 personnes, composant 27 familles, vivent en autarcie sur le site de Ghar il-Kbir (grande grotte en maltais), éloignées des Maltais, volontairement retirés de tout. Chaque famille possède une grotte avec un endroit pour dormir, un pour les provisions et un autre pour les animaux. Cette population, remarque Athanasius Kircher, parle une langue sémitique particulièrement pure sans apport ditalien, au point de comprendre des moines maronites venus leur rendre visiteA. Blondy (1991) p. 201..

Débat linguistico-politique à Malte :

De 1860 à 1940, un débat linguistico-politique fit rage à Malte, où le peuple parlait le maltais, mais où l'élite préférait utiliser l'italien. Avant 1860, 90 % des Maltais étaient analphabètes, la question ne s'est donc posée qu'au développement de l'enseignement primaire dans l'île.
 
Étant donné que les Maltais étaient (et sont) catholiques romains et que la langue arabe était associée pour beaucoup à la religion musulmane, mais aussi à l'esclavage des chrétiens naguère pratiqué par les corsaires barbaresques, un sort connu par certains ancêtres des Maltais, les partisans de l'adoption du maltais comme langue nationale lui revendiquèrent son origine phénicienne, plus catholiquement correcte que l'arabe.
 
L'enjeu politique ne se limitait pas au choix d'une langue nationale : le colonisateur britannique craignait qu'en cas d'italianisation, l'île finisse par être revendiquée par l'Italie, dans la foulée du Risorgimento. Le Parti national de Fortunato Mizzi, partisan de l'italien, fut plusieurs fois majoritaire au conseil législatif (en 1932 notamment), mais la question linguistique était une « matière réservée » de la compétence du seul gouverneur colonial. Mizzi fut soutenu par le régime fasciste de Mussolini, mais après les souffrances endurées par Malte pendant la Seconde Guerre mondiale la question linguistique fut mise au placard et le maltais définitivement adopté comme langue nationale.
 
Le maltais, écrit en caractères latins adaptés, est actuellement la langue officielle à Malte.
 
A la fin des années 1990, on pouvait toutefois lire dans le Times of Malta un courrier de lecteur qui prônait l'abandon du maltais au profit de l'anglais, avec pour argument que « le maltais, de par son origine arabe, fait de nous des Afro-Méditerranéens alors que nous voulons devenir des Euro-Méditerranéens ».

Importance du maltais à Malte :

La langue maltaise est devenue langue officielle de l'île en 1934, aux côtés de l'anglais. Depuis, l'anglais est resté langue officielle, mais le maltais est en plus consacré langue nationale par la constitution. L'article 3 précise que :
« La langue maltaise est une composante essentielle de l'héritage national, ayant été constamment développée dans les paroles des Maltais, ce qui distingue le  peuple maltais de toutes les autres nations et donne à ses citoyens le meilleur moyen d'expression.
L'État maltais reconnaît la langue maltaise comme une expression forte de la nationalité des Maltais et, en conséquence, reconnaît son importance unique et la protège contre la dégradation et la disparition. »

 
C'est pourquoi l'État maltais a créé un Conseil national de la langue maltaise. Il est notamment chargé de la promotion de la langue nationale, de la définition de l'orthographe et du vocabulaire et de la mise en uvre d'une politique linguistique appropriée.
 
Le système d'enseignement à Malte est bilingue (maltais et anglais), mais le maltais doit demeurer la première langue d'enseignement à l'école primaire. Dans le secondaire, tous les élèves doivent apprendre une troisième langue, et si l'italien est certainement le choix le plus populaire, le français, l'allemand et l'arabe restent des choix attractifs. Enfin, à l'université, le professeur est libre de choisir la langue d'enseignement (maltais ou anglais).

Place du maltais dans la culture euro-méditerranéenne :

Le maltais est une langue originale, à l'image d'une histoire particulièrement riche qui a subi l'influence de nombreuses civilisations (phénicienne, grecque, carthaginoise, latine, arabe, normande, sicilienne, italienne, française et britannique). Cet héritage en fait un trésor linguistique et un symbole important des liens multi-millénaires qui unissent les peuples de la Méditerranée.
 
L'enseignement du maltais est mis en place à compter de 2005 à l'Institut national des langues et civilisations orientales de Paris.

Exemples :

MotTraduction Equivalent arabe classique
dieu alla allah
terre art ard
ciel sema samaa'
eau ilma maa'
feu nar nar
homme rael rajul
femme mara mar'a
manger tiekol akl
boire tixrob shorb
grand kbir kabir
petit gir saghir
nuit lejl laïl
jour jum yaoum

Références :

Bibliographie :

Alain Blondy (1991) Malte, Arthaud, Paris

Voir aussi :

  • linguistique
  • * dictionnaire des langues
  • ** langues par famille
  • *** langues afro-asiatiques
  • **** langues sémitiques
  • ***** arabe

Liens externes :